Egy ideje a Debrecenben tömegközlekedők az utas tájékoztatásban megállóról megállóra hallanak egy rövid angol mondatot, ami nyilvánvalóan az aktuális megálló nevének azonosítását célozza a magyarul nem, vagy alig tudó közönség számára.
Megkérdeztük a DKV kommunikációs részlegétől, hogy szól a mondat, mit jelent és mi tette szükségessé alkalmazását?
Az illetékesek válaszoltak. A mondat angolul: "The Next stop is”, jelentése: a következő megálló. Erre gondoltunk mi is!
Itt a DKV előzékenységéről, gesztusáról van szó, lévén a város idegenforgalma jelentős, az itt tanuló külföldi diákokon kívül is. A következő megálló felkonferálásának „angolosítása” tehát dicséretes, kivált, hogy az angol, a számítógép uralkodása jóvoltából szó szerint világnyelv és talán mindenki tud egy icipicit angolul, bárhonnan is jött hozzánk tanulni, dolgozni vagy látogatóba.
De a „hogy” mellé kínálkozik egy „csakhogy”!
A Debrecenben tanuló külföldi diákok magyarul vagy magyarul is hallgatnak előadásokat, vesznek részt foglalkozásokon és rövid időn belül csaknem jobban ismerik a város közlekedését, mint az debreceniek. Még, hogy „Árpád tér” vagy „Laktanya utca”! Az idelátogató szakember vagy turista pedig kikövetkezteti, hogy megállónév hangzik el a tájékoztatóban, a következő megálló neve, legyen az mondjuk „Nagyállomás” vagy „Kossuth tér”, még ha szingaléz az illető, akkor is! Bár nyilván sokaknak azért „jól jön” az angol nyelvű felkonferálás a megálló előtt.
Jó lenne egyszer azt tapasztalni, hogy Párizsban, Rómában vagy Londonban, a tömegközlekedés járművein, magyarul is elhangzik, hogy az Eiffel torony, a Colosseum vagy a Wembley Stadion következik. De hiába! Kis ország kis népe vagyunk!
Réti János
Új hozzászólás